ypoc ed setsihc
Chiste de copy. (de chist y del ingl. copy) m. Dícese de la ocurrencia graciosa que se vale de juegos de palabras y fonemas, producida por copies o "creativos" en una agencia de publicidad/diseño/marketing, usualmente relacionada con el proyecto trabajado en el momento.
Algunos ejemplos de este curioso fenómeno del lenguage:
-¿Tú también, Brutus?
-No, yo soy Popeye.
-¿Viste los potros?
-No me gustan las películas con Nicole Kidman.
-... las lenguas romances son lindas, pero me gustan más las germanas...
-¿Las germanas de quién?
-¿Eres celoso?
-No, soy el payaso.
-No me gusta la leche Lala.
-¿La prefieres caliente?
Vale recalcar que esta fascinante clase de juegos tienen la facultad de desquiciar a todo diseñador/ejecutivo/quiensea lejano a ellos. Y de deleitar a los cercanos.
Nota 1. Hace una semana (casi) que no entraba a los blogs, y veo que la respuesta al meme ha sido mediana pero muy, muy divertida :D.
Nota 2. Salvo la carencia de lector de discos, la poca conectividad (no ethernet, un solo puerto USB) y el teclado negro, ¡la novísima MacBook Air es genial!
Etiquetas: humor, lenguas y lenguajes, oficina
