ypoc ed setsihc
Chiste de copy. (de chist y del ingl. copy) m. Dícese de la ocurrencia graciosa que se vale de juegos de palabras y fonemas, producida por copies o "creativos" en una agencia de publicidad/diseño/marketing, usualmente relacionada con el proyecto trabajado en el momento.
Algunos ejemplos de este curioso fenómeno del lenguage:
-¿Tú también, Brutus?
-No, yo soy Popeye.
-¿Viste los potros?
-No me gustan las películas con Nicole Kidman.
-... las lenguas romances son lindas, pero me gustan más las germanas...
-¿Las germanas de quién?
-¿Eres celoso?
-No, soy el payaso.
-No me gusta la leche Lala.
-¿La prefieres caliente?
Vale recalcar que esta fascinante clase de juegos tienen la facultad de desquiciar a todo diseñador/ejecutivo/quiensea lejano a ellos. Y de deleitar a los cercanos.
Nota 1. Hace una semana (casi) que no entraba a los blogs, y veo que la respuesta al meme ha sido mediana pero muy, muy divertida :D.
Nota 2. Salvo la carencia de lector de discos, la poca conectividad (no ethernet, un solo puerto USB) y el teclado negro, ¡la novísima MacBook Air es genial!
Etiquetas: humor, lenguas y lenguajes, oficina

3 comentarios:
ese fenómeno también lo he visto en Enrique “El Perro” Bermudez cuando narra partidos, sólo que el pobre lo hace de manera natural...
los memes dejaron de gustarme cuando en el último me tacharon de persona rara =( ... pero el tuyo es divertido...
saludos
Yo también quiero una MacBook Air!!
jajaja oye, perdona si no he hecho el meme... prometo hacerlo pronto.
Publicar un comentario en la entrada
<< Página principal